What is that? Marรญa and I were two hours into our journey when it first hit my nostrils.
This was rancid. It reeked of rotten eggs, garnished with fresh curry and horse manure.
Within seconds, I was past nauseous, wishing I had one of those suicide pills given to soldiers to avoid being tortured prisoners of war.
I considered vomiting, thinking it might somehow absorb the odor inside Marรญaโs car.
We were en route to Spainโs southeastern coast, for what would be our first romantic getaway.
Marรญa and I had met my first week in Spain, and wasted no time initiating the courtship phase of our relationship.
We had done the movie thing, the tapas thing, the get-drunk-with-friends thing, the dinner-with-her-folks thing, the sex thing, the thing where we make fun of me for being American and her for being Spanish (but mostly me for being American), and finally, the thing where we break up with our significant others and become official โnovios.โ
The time had come for a new challenge: travelling together. We left Madrid around noon on a balmy, 105-degree July afternoon in a Volkswagen Polo with no air conditioning headed to a place called Cabo de Gata.
Cape Cat, my Spanish girlfriend informed me, would be something like Cape Cod with less tourists, better weather and nuder beaches.
This last fact had me giddy for weeks. During the ride I was still interrogating Marรญa as to the degree of nakedness we would encounter.
โSo the beaches will be completely nude, right?โ
โYes,โ she replied for the umpteenth time.
โAnd, like, how old will these nude people be?โ I pressed on.
โDepends. All ages.โ
โAre the lifeguards nude?โ
โThere are no lifeguards.โ
โWhat if some naked person drowns?โ
โItโs not that type of beach, Mike. Itโs different.โ
โI know,โ I said. โItโs all nude.โ
โAnd virgin.โ
Um, what was that?
She continued, โItโs a beautiful, virgin beach.โ
โItโs nude and virgin?โ
โYes, isnโt it wonderful everything?โ
โYes,โ I smiled, rubbing my hands together like a mad scientist. โYes, it is.โ
Leaning back in my seat, I imagined prude-yet-blossoming 17-year-old Spanish beauties frolicking on the shore, playing beach tennis and building sand castles and eating pineapple cubes.
Iโd make sure not to stare, remaining visually faithful to my girlfriend whose own naked body would be more-than-sufficient eye candy for the trip.
Leaning back in my seat, I imagined prude-yet-blossoming 17-year-old Spanish beauties frolicking on the shore, playing beach tennis and building sand castles and eating pineapple cubes.
Unfortunately, Marรญa then informed me that โvirginโ has multiple uses in Spanish, in addition to the traditional meaning.
โLike with CDโs,โ she stated.
โVirgin CDโs?โ I asked. โLike the Megastore?โ
โFor making copies of CDโs,โ Marรญa instructed. โOr, as with olive oil.โ
I started to understand. โSo virgin can mean, like, pure or untouched.โ
Or me at seventeen.
โAlso, for olive oil, you must buy virgin extra,โ she added.
Or me at eighteen, nineteen, and twenty.
The beaches Marรญa was referring to would be unaltered, free of man-made constructions.
I tried, with difficulty, to picture it: No hotels, no beachside restaurants, no parasailing rentals, no restrooms, no screaming kids, no parking lots, and no lifeguards. Just sand and sun and water and tits and penises.
Is it possible? I peeked out my window, expecting to see families of cattle or donkey carcasses.
The rural landscape must have been behind the putrid stench making my tonsils tingle. And yet, there were only hills and grass and calm.
To my surprise, I found no barnyard animals, alive or dead. No roadkill entrails. No dirty hippies. No homeless fartfaces.
Nothing anyone would respond to a quick glance at by gagging and screaming for Jesus. Might she haveโฆ?
No, I shrugged off the thought. It was impossible. I doubted it was possible. Possible, maybe, but highly unlikely. Likely, even probable, but not definite.
She was driving for Chrissakes; a stick shift, no less. That takes concentration. At least, it seemed to. As a modern American, I could only drive automatic.
Please, I begged, donโt let it be her. Please donโt let it be Marรญa. Please donโt โ.
โMike,โ she said, interrupting my neuroses. I turned to face my beautiful girlfriend. There was a strange look on her face: part fear, part embarrassment.
Marรญa and I had been walking on air for five months when we took the trip. We were in love, saying โte quieroโ on a daily basis. โTe quieroโ came out easier, smoother than โI love youโ but I didnโt see this as a problem.
Perhaps I used Spanish as a buffer because it wasnโt me talking, but the Latin version of me.
Like an actor in a cheesy Mexican soap opera, I professed eternal devotion and then kissed my lover passionately behind a cheesy musical score.
Itโs also possible that I viewed โte quieroโ as less serious and binding, since itโs derived from the verb querer, meaning both โto loveโ and more commonly, โto want.โ
I want you so muchโฆ to stop hogging the blanket.
I want you, more than everโฆ to get me a yogurt.
In any regard, โI love youโ has never seemed right to me. โTe quieroโ sounded perfectly appropriate for the stage of our relationship.
In addition to our dinners, movies, and drinks with friends, Marรญa and I were sharing a bed on weekends, recently doing so despite her parentsโ acknowledgement.
We experimented in the bedroom as well as in the kitchen, combining things like red meat and cinnamon.
When it came to doing the dishes, I washed and she dried, or she washed and I dried, or she washed and I passed out by the TV.
We had completed all the required steps that real couples must complete. All of them, except one: Weโd never farted in front of each other.
Or rather, weโd never farted out loud, on purpose, while sober, in each otherโs presence. I had, of course, cut โem loose all over the Iberian Peninsula, including dozens in Marรญaโs presence and in her living room.
The common denominator was always background noise or smells strong enough to clog the senses and deflect culpability.
Passing cars and busses provided safe cover, as did the right combination of the nightly news and couch cushions.
Talk all you want about a first kiss, first hop in the sack, or wedding vows. Embarrassing incidents are the true barometers of a relationship.
A bit of passed gas here, some vomit there, and youโll know if youโre partner is one whoโll wipe your ass fifty years down the road when youโre no longer capable, or merely someone whoโll leave you in the care of underpaid immigrants.
Itโs not that weโd never heard each other in the bathroom. My apartment building was over a century old, and the walls could best be described as bulimic: paint and asbestos were routinely chipped off and spit out.
And sure, some sounds were unavoidable in spite of the mutual courtesy weโd take by turning on the faucet to cover any distasteful reverberations.
And Marรญa and I had traveled together once before, sharing a motel room and the tiny motel bathroom that went along with it.
So, I didnโt naively believe that Marรญa was a faultless creature who somehow avoided lifeโs unpleasantries. But I couldnโt rule it out.
Neither Marรญa nor I had ever let one slip in the otherโs presence. As such, we had never recognized each otherโs mortality.
I suspected Marรญaโs ass had biological functions outside of making my mouth water, but I had no tangible proof. Like a jury, I needed evidence to convict.
We didnโt even know how to say โfartโ in each otherโs language. The same Spanish word โpedoโ means both โfartโ and an alcohol-induced โbuzzโ or โhigh.โ
While the two arenโt exactly opposites, they donโt always go hand in hand. When distinguishing between uses, context plays a big role, though ultimately itโs left up to the verb preceding the โpedo.โ
If you โthrowโ or โpullโ it, youโve probably upset those in your immediate vicinity. Should you โcatch,โ โstumble upon,โ or simply have the โpedoโ in your possession, then itโs unsafe to get behind the wheel.
Farting and driving, while not recommended, is still legal in most municipalities. Drinking and driving is not.
Marรญa got off at the closest exit.
Coming off an unseasonable cold, she blew her nose multiple times. Her face was wrought with guilt.
โIโm sorry,โ she said.
Here it comes. Brace yourself.
โOh? For what?โ I played innocent.
She blew her nose again. โI am so constipated. I use all the Kleenex tissues and leave none for you!โ
โRightโฆ youโre constipated, so youโre using the tissuesโฆโ
She wasnโt making sense. Clearly, either the stench or the guilt was getting to her. I could only imagine what she was thinking. Might she crash into a tree, hoping to kill us both?
At the very least, the excruciating pain of death and disfigurement would act as a decoy; weโd stop focusing on the odor, concentrating instead on our broken bones and blood.
Then again, maybe Marรญa just wanted to get rid of me. I was the only witness, the only passenger in the car. It could be a homicide or she could simply leave me in the middle of Spainโs version of rural Texas, with nothing in sight but farm equipment and fat people.
It was the type of place a chainsaw massacre was liable to break out at any moment. Even if I did find my way back to Madrid, Iโd have learned not to open my mouth, to anyone, about what my nose had detected.
โMike,โ she said, stopping the car.
I felt sorry to be part of such an embarrassing moment. I knew it wasnโt my fault, but I should have held on longer before rolling down my window and sticking my head out like a golden retriever.
โI have to tell you something.โ
I wanted to interrupt her. Donโt, Iโd tell her. You donโt have to say a word, honey. Itโs nothing to be ashamed of. Iโd explain how farting is something we all do, albeit not so pungently.
Why donโt we take a walk around this beautiful countryside while the car airs out? What do you say? Iโll even buy you an ice cream.
I could also make light of the situation. Playfully, weโd laugh it off together. Whoever smelt it dealt it, Iโd say, quoting my fatherโs favorite phrase.
Marรญa would smile and breathe a sigh of relief. Whoever denied it supplied it sheโd retort, amidst laughter.
I then recalled that Marรญaโs English studies had stopped just short of the chapter covering fart expressions, effectively ending my fantasy.
โDonโt be angry, butโฆโ her voice trembled, a guilty look on her face.
Here it comes, get readyโฆ
โWe are lost.โ
At the nearest gas station, Marรญa got out of the car to ask for directions and I got out to avoid suffocation. Weโre lost? Thatโs it? How about the spoiled-milk perfume sprayed throughout the car?
I reflected on the last fifteen minutes and realized that Marรญaโs behavior made sense, but not for the reason Iโd originally thought.
The guilty expression, the nervous tapping of fingers on the steering wheel, the failure to notice my self-induced gagging; it all added up.
We were lost, and Marรญa thought I was looking for a street sign. It seemed Marรญa was not the culprit. The smell wasnโt her smell.
It wasnโt mine, it wasnโt hers, and Mother Nature wasnโt taking credit either. A mystery stench. Even more amazing, Marรญa seemed not to have noticed it.
Somehow, in her worry over getting lost and prolonging our journey indefinitely, the odor had slipped by her.
In the same way that an adrenaline shot to the heart can countermand a heroin overdose, anxiety had rendered the smell imperceptible to her brain.
She had inhaled and exhaled that filth without ever stopping to take a whiff. Needless to say, I was jealous. But now it was getting late, and Marรญa grew concerned for our well-being.
Just as โconstipadoโ meant having a stuffy nose, rather than extreme gas, there were numerous โfalse friendsโ in both the English and Spanish languages.
โThe sun will be no more soon. Can I see your swatch?โ she asked.
โMy swatch? I donโt have a swatch.โ
โStop making jokes, show me it.โ
โIโm serious,โ I blurted out, laughing. โIโm not a ten-year-old girl.โ
โMike, youโre not funny, just tell me what time it says.โ
โOn my swatch?โ
โYes!โ
โOr my watch?โ
In our five months together, Iโd counted Marรญaโs English miscues among her cuter qualities. Truth be told, calling a watch a swatch was just the tip of the iceberg.
She once ate dinner with a variety of ambassadors and consuls in Belgium, during which an American diplomat and his wife mentioned having an autistic son, to which Marรญa replied, โThatโs great! I study art history!โ
I told Marรญa it was nearing eight p.m., and she hustled into the gas station mini-mart to ask for directions. Meanwhile, I tiptoed behind the gas station to relieve myself.
The restroom was nothing more than a field-turned-wasteland by the local youth. Beer cans, cigarette butts, plastic bottles, and what I imagined as some combination of blood, piss, and semen had turned what was once grass into weeds.
And yet, for miles and miles I could see no homes, neighborhoods, or businesses. Just more weeds and fields and hills. No buildings. No chainsaws. โWhere do you come from?โ I asked a used condom.
Though I received no answer, I had succeeded. For a brief moment, my mind had forgotten about the aroma awaiting us back at the car.
Marรญa was pissed off when she greeted me back by the trunk. Apparently, her visit with the gas station employee had not gone well.
โWhat happened?โ I asked.
โThe stupid. He wonโt tell the right way to go.โ
โHe doesnโt know?โ
โHeโs a stupid. Heโs a *******โฆโ and she proceeded to run off a list of words in Spanish I had not yet learned, but wanted to.
She added, โAll he did was molest me because I am from Madrid.โ
Excuse me? โHe did WHAT?โ
โIt happens sometimes. In some areas they donโt like the people from Madrid, and they molest you.โ
โAre you sure? What the ****! Shouldnโt we at least call the police???โ
โNo, letโs just go.โ
โBUTโโ
โPlease, Mike. Donโt be so sensible.โ
Marรญa found the highway, though in less than an hour weโd be lost again. In the car, sheโd explain that nobody had abused her; the cashier had merely bothered her.
โMolestar,โ in Spanish, meant โto annoy,โ just as โsensibleโ didnโt mean โsensible,โ but rather โsensitive.โ
Just as โconstipadoโ meant having a stuffy nose, rather than extreme gas, there were numerous โfalse friendsโ in both the English and Spanish languages.
It was easy to get into trouble, and I didnโt want to ponder the flow of nonsense that surely spewed from my mouth whenever Marรญa and I conversed in Spanish, which was quickly becoming a majority of the time.
By midnight, we reached our cheap motel, situated in a village of less than one hundred inhabitants named Los Albaricoques (The Apricots).
It didnโt seem like much, but Marรญa assured me sheโd found โthe unique and ultimate hotel of the Apricots.โ
At this point, I was wise to her verbal intentions, and understood this to mean โthe only and last hotelโ in town.
We flopped onto our twin beds in a room with a hospital-like, fluorescent, white light and laughed about everything we had been through. Well, not everything.
There was one element of our trip that remained hitherto unaddressed.
โMike?โ Marรญa turned on her side, now facing my bed.
โYaarwโฆ?โ I yawned back.
โLook at me.โ
I recognized the tone of her voice, which was more serious than I could handle at this hour. Still, I opened my eyes and turned to face her.
Marรญa, in turn, nudged the night table that separated our two beds so it was flush up against the wall.
โI have a question,โ she said in English, an embarrassed grin plastered on her face.
โWhat is it, honey?โ
โToday in the carโฆโ
โYesโฆโ
โWellโฆโ
โYeah?โ
โDid youโฆ?โ she asked.
โDid Iโฆ?โ I answered.
โHow do you sayโฆ?โ
โHow do you say what?โ
โYou knowโฆโ
โI have no idea what youโre talking about,โ I told her. It was true. I had no idea.
โDid youโฆ?โ
โDid Iโฆโ
โDid you bottomcough?โ
โExcuse me?โ
โDid you bottomcough? Or, how do you say it. Did your bottom cough?โ
I donโt know when I stopped laughing, whether it was the following morning, or week, or month, or year, but bottomcough would remain close to my heart as long as Marรญa remained in my life.
Oh, and for the recordโฆ no, I didnโt.
Click here to read more News from The Olive Press.





This is a very funny piece of writing but I can’t find the authors name. Would like to read more by this person.
Thanks.
Davey
This piece was a hoot! I was laughing through it. I know the false friends of the language. My boyfriend is Spanish and sometimes it takes me awhile to understand and it sure injects laughter into a cross cultural relationship!