A SPANISH restaurant has been ridiculed after a translation gaffe that saw traditional Iberian foods take a sinister turn in English.

Barcelona-native Naru spotted the restaurant’s menu mis-translating the popular tapa of ‘patatas bravas’ as ‘angry potato’.

SPANGLISH: The blunder cost 3 euros

Meanwhile ‘sangria’ was miscommunicated simply as ‘bleeding’.

OUCH: The translation took on a sinister effect

Twitter commentators mocked the linguistic faux pas, with user Sahari pretending to order ‘angry potatoes with bleeding, please’.

Naru did not respond to a request for the name of the restaurant.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.